P R O J E T O   E D I T O R I A L   B A N D A   L U S Ó F O N A

 

 

J O R N A L   D E   P O E S I A   |   F O R T A L E Z A l C E A R Á l B R A S I L
COORDENAÇÃO EDITORIAL   |   SOARES FEITOSA | FLORIANO MARTINS
2000-2010
 

 

 

 

BANDA LUSÓFONA | PORTUGAL

Ana Hatherly | (1929)

Ana Hatherly e a visceralidade da escrita

 

Floriano Martins

 

A poesia é a nossa melhor suspeita de uma caligrafia do abismo. Refiro-me à poesia e não unicamente ao poema. É com ela que tateamos o espírito das diferenças, a voragem insustentável do mundo. E o que nos permite tal aventura é que sua cartografia não é definida por certezas e sim por inquietudes e mesmo por indispensável dose de ceticismo. Naquilo que mais deve crer um criador é na dúvida.

A presença de Ana Hatherly (Porto, 1929) no Brasil se delineia mais substancialmente, e de maneira curiosa, nos anos 60, e avança nas décadas subseqüentes percorrendo uma mesma trilha de percepção acadêmica. Trata-se de um livro originalmente publicado em 1963, O mestre, novela que é uma mescla de prosa poética com estrutura narrativa recortada cuja curiosidade a que me refiro vem do fato do livro haver gerado algumas teses acadêmicas — no decorrer de quatro décadas — sem que tenha havido uma edição brasileira ou que sua autora venha a despertar entre nós interesse por sua poesia ou por seu experimentalismo no âmbito do que ela própria considera “a escrita como desenho”.

Um pouco antes, final dos anos 50, já dialogava ela com uma das fatias de nosso experimentalismo, o Concretismo, tendo sido a primeira poeta a lidar com a poesia concreta em Portugal. Contudo, logo compreende a distinção entre o que se praticava nos dois países em nome de uma vanguarda. E nisto é muito pertinente o que declara em uma entrevista a Fernando Martinho, em 2001: “a posição política de esquerda, o internacionalismo do movimento e a defesa de um certo passado cultural, em particular do maneirismo e do barroco com o Camões à frente, são vertentes ideológicas dominantes no concreto-experimentalismo português, às quais é necessário acrescentar os fundamentos teóricos da prática estética propriamente dita”.

Estes dois parágrafos tão a seco apenas provocam uma primeira suspeita do que há de latente polêmica nos assuntos de que tratam e na própria poética de Ana Hatherly. Contudo, cabe aqui destacar que esta poeta possui um entendimento pródigo, em nada dissimulado, da importância de não limitar-se a uma experiência única ou a uma leitura restritiva da própria aventura do ser em busca de si. O que temos agora é uma antologia da obra poética de Ana Hatherly, em que se pode finalmente mostrar ao leitor brasileiro que sua voragem investigativa define-se pela criação de entidades e que não busca senão a visceralidade da escrita. Em outra entrevista, a Pedro Sena-Lino, em 2002, declara que quer “mostrar o grafismo da escrita ocidental, posta em confronto com a escrita oriental” e que, para tanto, “para mostrar as suas modulações tive de a tornar ilegível”. Evidente que a escrita se mostra de várias maneiras, e não se restringe apenas à sua representação figurativa. E nisto há algo de intensamente convulsivo na poética de Ana Hatherly, uma vez que, na medida em que aponta — segundo entendimento corrente da crítica — para um experimentalismo de linguagem, realiza uma mais acentuada subversão, considerando a tradição lírica portuguesa, no plano discursivo, em seu arrazoado. Basta pensar na freqüência de uma metapoética ou no tratamento que dá à ironia em seus versos, mas, sobretudo, em sua concepção de um eros frenético — título de um livro de 1968 —, em cuja gênese refere-se ao prazer como uma “deturpação do sofrimento”.

É natural a compreensão de esgotamento de qualquer experiência. Não se poderá dizer de Ana Hatherly que sua poética tenha se cristalizado. E grande mérito dessa jornada é que jamais refutou a tradição, que sempre a entendeu como recurso essencial para investigar o futuro, para desafiá-lo, duvidar de seu fascinante enunciado. Mesmo considerando um aspecto que se dá à revelia do poeta, em seu caso o fato de que sua obra visual resultou ser mais conhecida do que os textos poéticos e teóricos, o que se realizou está sempre à prova.

A presente antologia nos dá esta dimensão múltipla de sua criação de entidades. Reunimos aqui uma seleção bem variada de poemas, uma mostra da poesia virtual, palestra e entrevista. Isto decerto ajudará o leitor brasileiro a discernir em torno do que já conhece da obra da poeta portuguesa e a descobrir um mundo substancial por sua multiplicidade. Não à toa o título desta mostra brasileira recorre a um livro seu em particular, A idade da escrita (1998). Como ela própria o defende, “A idade da escrita é a minha idade, mas também é a idade da escrita no sentido de, como se diz, a Idade da Pedra, a Idade do Bronze: corresponde a uma era, a um eon, mas também a um sentimento do fim de uma era”. Selecionamos aqui poemas que definem esta era e que lhe avançam até hoje. E o título permanece expressivo de toda a poética de Ana Hatherly, não se restringindo a uma fagulha sua, mas antes revelando todo o incêndio que propõe.

[Prefácio do livro A idade da escrita e outros poemas, de Ana Hatherly. Organização de Floriano Martins para a Coleção Ponte Velha da Escrituras Editora. São Paulo, 2005.]

 

O Projeto Editorial Banda Lusófona foi criado em janeiro de 2010, como complemento ao Projeto Editorial Banda Hispânica. Assim o Jornal de Poesia integra em sua plenitude a poesia de línguas portuguesa e espanhola. Aqui registraremos criação e reflexão, reunindo autores de distintas gerações e tendências, inclusive inéditos em termos de mercado editorial impresso. Aqueles poetas que desejem participar devem remeter à coordenação geral seus dados bibliográficos, seleção de 10 poemas e resposta ao seguinte questionário:

     1. Quais são as tuas afinidades estéticas com outros poetas de língua portuguesa?
    2. Quais são as contribuições essenciais que existem na poesia que se faz em teu país que deveriam ter repercussão ou reconhecimento internacional?
     3. O que impede uma existência de relações mais estreitas entre os diversos países de língua portuguesa?

Todo este material deve ser encaminhado em um único arquivo em formato word, para o seguinte e-mail: agulha.floriano@gmail.com. Agradecemos também o envio de uma fotografia (jpg), assim como de textos críticos, livros de poesia e material jornalístico sobre o mesmo tema. O Projeto Editorial Banda Lusófona é uma fonte de informações que reflete, sobretudo, a ampla generosidade de todos aqueles que dele participam. O acesso a cada país deve ser feito através do selo correspondente.

 
JORNAL DE POESIA ACERVO GERAL BANDA LUSÓFONA EDIÇÕES CURURU

 

Jornal de Poesia (Brasil)

 

La Otra (México)

 

Matérika (Costa Rica)

 

Blanco Móvil (México)

 

Revista TriploV de Artes, Religiões e Ciências (Portugal, Brasil)

 

Agulha - Revista de Cultura (Brasil)

 

 
Ficha Técnica

Projeto Editorial Banda Lusófona
Janeiro de 2010 | Fortaleza, Ceará - Brasil
Coordenação geral & concepção gráfica: Floriano Martins.
Direção geral do Jornal de Poesia: Soares Feitosa.
Projetos associados: Revista La Otra (México) | Ediciones Andrómeda (Costa Rica) | Revista Blanco Móvil (México) | Triplov (Portugal).
Cumplicidade expressa: Alfonso Peña, Eduardo Mosches, Gladys Mendía, José Ángel Leyva, Maria Estela Guedes, Soares Feitosa e Socorro Nunes.
Contatos:
Floriano Martins bandahispanica@gmail.com | floriano.agulha@gmail.com.
Soares Feitosa: soaresfeitosa@secrel.com.br | soaresfeitosa@uol.com.br.
Agradecemos a todos pela presença diversa e ampla difusão.