Mais de 3.000 poetas e críticos de lusofonia!

 

 

 

 

 

Benedicto Ferri de Barros

 

A Poesia de Soares Feitosa
 

 

O que autentica o poema verdadeiro, a linguagem, o estado poético, é que ele não pode ser parafraseado. Isto porque quando algo é verdadeiramente poético, é tão caleidoscópico em seu significado, que 1.001 versões possíveis em prosa deixam, ainda assim, de captar tudo o que ele pode exprimir. Ainda que a linguagem apropriada da poesia seja o verso, e seu produto excelso o poema, o sentido poético permeia tudo, inclusive a boa prosa. Foi o que fui sentindo ao acompanhar a leitura de Os Poemas da Besta.

Também aí existe um efeito caleidoscópico que deve-se reproduzir de forma diversa em cada leitor, e a paráfrase do que você tenha dito nunca será idêntica nem se esgotará o que ali se pode ler.

Lembrou-me por outro, seu trabalho, o tipo de leitura de poesia que vi num belo livro de 1976, Professing Poetry, de John Wain, que foi há vinte anos Professor de Poesia em Oxford. Ali ele fazia a "crítica" do poema mostrando como havia entendido o seu significado, normalmente oculto para o leitor pouco familiarizado com os secretos encantos dos poemas. Mas a diferença da sua leitura está em que ela é uma leitura legitimamente poética, sendo a dele eminentemente acadêmica.

Agora, veja só: aí está que sua prosa contém uma carga poética muito superior a que se encontra em pretensos poemas, que, se escritos em forma de prosa corrente não mostrariam diferença alguma por serem apresentados em linhas quebradas, que fingem ser versos. Dizia eu a uma amiga, recentemente, que isto é a melhor maneira de se apurar se um poema é mesmo de poesia ou simplesmente má prosa, pois embora tudo o que apareça em linhas quebradas possa passar por poesia escrita em versos, a prosa nua é uma das coisas mais raras que existe. Que se dirá da boa poesia?

Percebo que por baixo da primeira leitura que fiz do seu trabalho ainda restam muitas camadas subterrâneas e estratosféricas a serem exploradas, mas..., Feitosa: a grande tragédia do homem contemporâneo é que ele perdeu o comando de seu tempo, isto é, perdeu sua própria vida. E nada pode ser mais trágico do que um vivo morto.

A sua dedicatória é algo elíptica, insinua um convite que não foi formulado. Deve ser coisa da sutileza baiana... Esteja certo de que foi algo provocante esse ar que me veio da Bahia.

 

 

John Martin (British, 1789-1854), The Seventh Plague of Egypt

Os Poemas da Besta, texto que suscitou este comentário
 

 

 

William Bouguereau (French, 1825-1905), Admiration Maternelle

Início desta página

José Alcides Pinto