Jornnal de Poesia
Compilação
SF

E. A Poe             The Raven                  O Corvo

Fernando Pessoa                                         Machado de Assis
 
— 1 —
Numa meia-noite agreste, quando eu lia, lento e triste,
Vagos, curiosos tomos de ciências ancestrais,
E já quase adormecia, ouvi o que parecia
O som de algúem que batia levemente a meus umbrais.
"Uma visita", eu me disse, "está batendo a meus umbrais.
    É só isto, e nada mais."
Em certo dia, à hora 
                            Da meia-noite que apavora, 
                            Eu, caindo de sono e exausto de fadiga, 
                            Ao pé de muita lauda antiga, 
                            De uma velha doutrina agora morta, 
                            Ia pensando, quando ouvi à porta 
                            Do meu quarto um soar devagarinho, 
                            E disse estas palavras tais: 
                            "É alguém que me bate à porta de mansinho; 
                            Há de ser isso e nada mais". 
— 2 —

Ah, que bem disso me lembro! Era no frio dezembro,
E o fogo, morrendo negro, urdia sombras desiguais.
Como eu qu'ria a madrugada, toda a noite aos livros dada
P'ra esquecer (em vão!) a amada, hoje entre hostes celestiais -
Essa cujo nome sabem as hostes celestiais,
     Mas sem nome aqui jamais!   

Ah! bem me lembro! bem me lembro! 
                            Era no glacial dezembro; 
Cada brasa do lar sobre o colchão refletia 
                            A sua última agonia. 
                            Eu ansioso pelo Sol, buscava 
                            Sacar daqueles livros que estudava 
                            Repouso (em vão!) à dor esmagadora 
                            Destas saudades imortais 
                            Pela que ora nos céus anjos chamam Lenora, 
                            E que ninguém chamará mais. 
 
— 3 —

Como, a tremer frio e frouxo, cada reposteiro roxo
Me incutia, urdia estranhos terrores nunca antes tais!
Mas, a mim mesmo infundido força, eu ia repetindo,
"É uma visita pedindo entrada aqui em meus umbrais;
Uma visita tardia pede entrada em meus umbrais.
     É só isto, e nada mais". 

E o rumor triste, vago, brando 
                            Das cortinas ia acordando 
                            Dentro em meu coração um rumor não sabido, 
                            Nunca por ele padecido. 
                            Enfim, por aplacá-lo aqui, no peito, 
                            Levantei-me de pronto, e "Com efeito, 
                            (Disse), é visita amiga e retardada 
                            "Que bate a estas horas tais. 
                            "É visita que pede à minha porta entrada: 
                            "Há de ser isso e nada mais".
— 4 —

E, mais forte num instante, já nem tardo ou hesitante,
"Senhor", eu disse, "ou senhora, decerto me desculpais;
Mas eu ia adormecendo, quando viestes batendo,
Tão levemente batendo, batendo por meus umbrais,
Que mal ouvi..." E abri largos, franqueando-os, meus umbrais.
     Noite, noite e nada mais. 

Minh'alma então sentiu-se forte; 
                            Não mais vacilo, e desta sorte 
                            Falo: "Imploro de vós - ou senhor ou senhora, 
                            Me desculpeis tanta demora. 
                            "Mas como eu, precisando de descanso 
                            "Já cochilava, e tão de manso e manso, 
                            "Batestes, não fui logo, prestemente, 
                            "Certificar-me que aí estais". 
                            Disse; a porta escancar, acho a noite somente, 
                            somente a noite, e nada mais. 
— 5
A treva enorme fitando, fiquei perdido receando,
Dúbio e tais sonhos sonhando que os ninguém sonhou iguais.
Mas a noite era infinita, a paz profunda e maldita,
E a única palavra dita foi um nome cheio de ais -
Eu o disse, o nome dela, e o eco disse aos meus ais.
      Isso só e nada mais. 
Com longo olhar escruto a sombra 
                            Que me amedronta, que me assombra. 
                            E sonho o que nenhum mortal há já sonhado, 
                            Mas o silêncio amplo e calado, 
                            Calado fica; a quietação quieta; 
                            Só tu, palavra única e dileta, 
                            Lenora, tu, com um suspiro escasso, 
                            Da minha triste boca sais; 
                            E o eco, que te ouviu, murmurou-te no espaço; 
                            Foi isso apenas, nada mais.
— 6 —
Para dentro estão volvendo, toda a alma em mim ardendo,
Não tardou que ouvisse novo som batendo mais e mais.
"Por certo", disse eu, "aquela bulha é na minha janela.
Vamos ver o que está nela, e o que são estes sinais."
Meu coração se distraía pesquisando estes sinais.
     "É o vento, e nada mais." 
Entro co'a alma incendiada. 
                            Logo depois outra pancada 
                            Soa um pouco mais forte; eu, voltando-me a ela: 
                            "Seguramente, há na janela 
                            Älguma coisa que sussurra. Abramos, 
                            "Eia, fora o temor, eia, vejamos 
                            "A explicação do caso misterioso 
                            Dessas duas pancadas tais, 
                            "Devolvamos a paz ao coração medroso, 
                            "Obra do vento, e nada mais".
— 7 —

Abri então a vidraça, e eis que, com muita negaça,
Entrou grave e nobre um corvo dos bons tempos ancestrais.
Não fez nenhum cumprimento, não parou nem um momento,
Mas com ar solene e lento pousou sobre os meus umbrais,
Num alvo busto de Atena que há por sobre meus umbrais,      
      Foi, pousou, e nada mais. 

Abro a janela, e de repente, 
                            Vejo tumultuosamente 
                            Um nobre corvo entrar, digno de antigos dias. 
                            Não despendeu em cortesias 
                            Um minuto, um instante. Tinha o aspecto 
                            de um lord ou de uma lady. E pronto e reto, 
                            Movendo no ar as suas negras alas, 
                            Acima voa dos portais, 
                            Trepa, no alto da porta em um busto de Palas: 
                            Trepado fica, e nada mais.
— 8 —
E esta ave estranha e escura fez sorrir minha amargura
Com o solene decoro de seus ares rituais.
"Tens o aspecto tosquiado", disse eu, "mas de nobre e ousado,
Ó velho corvo emigrado lá das trevas infernais!
Dize-me qual o teu nome lá nas trevas infernais."
     Disse o corvo, "Nunca mais". 
Diante da ave feia e escura, 
                            Naquela rígida postura, 
                            Com o gosto severo, - o triste pensamento 
                            Sorriu-me ali por um momento, 
                            E eu disse: "Ó tu que das noturnas plagas 
                            "Vens, embora a cabeça nua tragas, 
                            "Sem topete, não és ave medrosa, 
                            "Dize os teus nomes senhoriais; 
                            "Como te chamas tu na grande noite umbrosa?" 
                            E o corvo disse: "Nunca mais". 
                                                                           — 9 —

Pasmei de ouvir este raro pássaro falar tão claro,
Inda que pouco sentido tivessem palavras tais.
Mas deve ser concedido que ninguém terá havido
Que uma ave tenha tido pousada nos meus umbrais,
Ave ou bicho sobre o busto que há por sobre seus umbrais,
     Com o nome "Nunca mais". 
 


Vendo que o pássaro entendia 
                            A pergunta que eu lhe fazia, 
                            Fico atônito, embora a resposta que dera 
                            Dificilmente lha entendera. 
                            Na verdade, jamais homem há visto 
                            Coisa na terra semelhante a isto: 
                            Uma ave negra, friamente posta 
                            Num busto, acima dos portais, 
                            Ouvir uma pergunta a dizer em resposta 
                            Que este é seu nome: "Nunca mais". 
— 10

Mas o corvo, sobre o busto, nada mais dissera, augusto,
Que essa frase, qual se nela a alma lhe ficasse em ais.
Nem mais voz nem movimento fez, e eu, em meu pensamento
Perdido, murmurei lento, "Amigo, sonhos - mortais
Todos - todos já se foram. Amanhão também te vais".
     Disse o corvo, "Nunca mais". 

No entanto, o corvo solitário 
                            Não teve outro vocabulário. 
                            Como se essa palavra escassa que ali disse 
                            Toda sua alma resumisse, 
                            Nenhuma outra proferiu, nenhuma. 
                            Não chegou a mecher uma só pluma, 
                            Até que eu murmurei: "Perdi outrora 
                            "Tantos amigos tão leais! 
                            "Perderei também este em regressando a aurora". 
                            E o corvo disse: "Nunca mais!" 
— 11 —

A alma súbito movida por frase tão bem cabida,
"Por certo", disse eu, "são estas vozes usuais,
Aprendeu-as de algum dono, que a desgraça e o abandono
Seguiram até que o entorno da alma se quebrou em ais,
E o bordão de desesp'rança de seu canto cheio de ais
     Era este "Nunca mais". 

Estremeço. A resposta ouvida 
                            É tão exata! é tão cabida! 
                            "Certamente, digo eu, essa é toda a ciência 
                            "Que ele trouxe da convivência 
                            "De algum mestre infeliz e acabrunhado 
                            "Que o implacável destino há castigado 
                            "Tão tenaz, tão sem pausa, nem fadiga, 
                            "Que dos seus cantos usuais 
                            "Só lhe ficou, na amarga e última cantiga, 
                            "Esse estribilho: "Nunca mais". 
— 12 —
 Mas, fazendo inda a ave escura sorrir a minha amargura,
Sentei-me defronte dela, do alvo busto e meus umbrais;
E, enterrado na cadeira, pensei de muita maneira
Que qu'ria esta ave agoureia dos maus tempos ancestrais,
Esta ave negra e agoureira dos maus tempos ancestrais, 
        Com aquele "Nunca mais". 
Segunda vez nesse momento 
                            Sorriu-me o triste pensamento; 
                            Vou sentar-me defronte ao corvo magro e rudo; 
                            E, mergulhando no veludo 
                            Da poltrona que eu mesmo ali trouxera, 
                            Achar procuro a lúgubre quimera, 
                            A alma, o sentido, o pávido segredo 
                            Daquelas sílabas fatais, 
                            Entender o que quis dizer a ave do medo 
                            Grasnando a frase: "Nunca mais". 
— 13 —
 Comigo isto discorrendo, mas nem sílaba dizendo
À ave que na minha alma cravava os olhos fatais,
Isto e mais ia cismando, a cabeça reclinando
No veludo onde a luz punha vagas sobras desiguais,
Naquele veludo onde ela, entre as sobras desiguais,      
        Reclinar-se-á nunca mais! 
Assim posto, devaneando, 
                            Meditando, conjeturando, 
                            Não lhe falava mais; mas, se lhe não falava, 
                            Sentia o olhar que me abrasava. 
                            Conjeturando fui, tranqüilo, a gosto, 
                            Com a cabeça no macio encosto 
                            Onde os raios da Lâmpada caíam, 
                            Onde as tranças angelicais 
                            De outra cabeça outrora ali se desparziam 
                            E agora não se esparzem mais.
— 14
 Fez-se então o ar mais denso, como cheio dum incenso
Que anjos dessem, cujos leves passos soam musicais.
"Maldito!", a mim disse, "deu-te Deus, por anjos concedeu-te
O esquecimento; valeu-te. Toma-o, esquece, com teus ais,
O nome da que não esqueces, e que faz esses teus ais!"
     Disse o corvo, "Nunca mais". 
Supus então que o ar, mais denso, 
                            Todo se enchia de um incenso, 
                            Obra de serafins que, pelo chão roçando 
                            Do quarto, estavam meneando 
                            Um ligeiro turíbulo invisível: 
                            E eu exclamei então: "Um Deus sensível 
                            "Manda repouso à dor que te devora 
                            "Destas saudades imortais. 
                            "Eia, esquece, eia, olvida essa extinta Lenora". 
                            E o corvo disse: "Nunca mais".
— 15 —

"Profeta", disse eu, "profeta - ou demônio ou ave preta!
Fosse diabo ou tempestade quem te trouxe a meus umbrais,
A este luto e este degredo, a esta noite e este segredo,
A esta casa de ânsia e medo, dize a esta alma a quem atrais
Se há um bálsamo longínquo para esta alma a quem atrais!
     Disse o corvo, "Nunca mais". 

"Profeta, ou o que quer que sejas! 
                            "Ave ou demônio que negrejas! 
                            "Profeta sempre, escuta: Ou venhas tu do inferno 
                            "Onde reside o mal eterno, 
                            "Ou simplesmente náufrago escapado 
                            "Venhas do temporal que te há lançado 
                            "Nesta casa onde o Horror, o Horror profundo 
                            "Tem os seus lares triunfais, 
                            "Dize-me: existe acaso um bálsamo no mundo?" 
                            E o corvo disse: "Nunca mais".
— 16 —
"Profeta", disse eu, "profeta - ou demônio ou ave preta!
Pelo Deus ante quem ambos somos fracos e mortais.
Dize a esta alma entristecida se no Édem de outra vida
Verá essa hoje perdida entre hostes celestiais,
Essa cujo nome sabem as hostes celestiais!"
     Disse o corvo, "Nunca mais". 
"Profeta, ou o que quer que sejas! 
                            "Ave ou demônio que negrejas! 
                            "Profeta sempre, escuta, atende, escuta, atende! 
                            "Por esse céu que além se estende, 
                            "Pelo Deus que ambos adoramos, fala, 
                            "Dize a esta alma se é dado inda escutá-la 
                            "No Éden celeste a virgem que ela chora 
                            "Nestes retiros sepulcrais, 
                            "Essa que ora nos céus anjos chamam Lenora!" 
                            E o corvo disse: "Nunca mais!"
— 17 —

"Que esse grito nos aparte, ave ou diabo!", eu disse. "Parte!
Torna á noite e à tempestade! Torna às trevas infernais!
Não deixes pena que ateste a mentira que disseste!
Minha solidão me reste! Tira-te de meus umbrais!
Tira o vulto de meu peito e a sombra de meus umbrais!"
     Disse o corvo, "Nunca mais". 

"Ave ou demônio que negrejas! 
                            "Profeta, ou o que quer que sejas! 
                            "Cessa, ai, cessa! (clamei, levantando-me) cessa! 
                            "Regressando ao temporal, regressa 
                            "À tua noite, deixa-me comigo... 
                            "Vai-te, não fique no meu casto abrigo 
                            "Pluma que lembre essa mentira tua. 
                            "Tira-me ao peito essas fatais 
                            "Garras que abrindo vão a minha dor já crua" 
                            E o corvo disse: "Nunca mais".
— 18 —

E o corvo, na noite infinda, está ainda, está ainda
No alvo busto de Atena que há por sobre os meus umbrais.
Seu olhar tem a medonha cor de um demônio que sonha,
E a luz lança-lhe a tristonha sombra no chão há mais e mais,
     Libertar-se-á... nunca mais! 

E o corvo aí fica; ei-lo trepado 
                            No branco mármore lavrado 
                            Da antiga Palas; ei-lo imutável, ferrenho. 
                            Parece, ao ver-lhe o duro cenho, 
                            Um demônio sonhando. A luz caída 
                            Do lampião sobre a ave aborrecida 
                            No chão espraia a triste sombra; e fora 
                            Daquelas linhas funerais 
                            Que flutuam no chão, a minha alma que chora 
                            Não sai mais, nunca, nunca mais!

 
The Raven Clube do Arubu
Poe & Machado de Assis Cláudio Abramo
Poe & Pessoa José Lira
Machado & Pessoa Fulano
Pessoa solo Sicrano
Machado solo Beltrano
Oscar Mendes / Milton Amado Ensaios
Emílio de Menezes Teses
 

 Índice Anterior | Página Principal
Comentários para SF