Ildásio Tavares
Nota biográfica por Assis Brasil:
Ildásio Tavares pertence à geração Revista da Bahia, juntamente com
Cyro de Mattos, Fernando Batinga de Mendonça, Marcos Santarrita,
Alberto Silva. Estes e mais José Carlos Capinam, Ruy Espinheira
Filho, Adelmo Oliveira, José de Oliveira Falcón, Carlos Falck, Maria
da Conceição Paranhos entre outros "formam um panorama fecundo e
variado" a partir da década de 60.
Ildásio Marques Tavares
nasceu na região do cacau,
Fazenda São Carlos, hoje
cidade de Gongogi, a 25 de
janeiro de 1940 os primeiros
estudos foram feitos em Feira
de Santana onde leu todo
Monteiro Lobato infantil até
os 9 anos quando se desloca
para Salvador onde passa pelo
Ginásio N.S. do Carmo e
Colégio Antônio Vieira,
formando em Direito e Letras
pela UFBA, com Mestrado feito
na Southern Illinois
University, Doutorado na UFRJ
e Pós-Doutorado na
Universidade de Lisboa. Este
poeta sempre teve inclinação
para línguas, tendo estudado
latim, francês e inglês antes
do ginásio com uma governanta
suiça.
Seu primeiro poema data dos
12 anos e Ildásio Tavares
publica pela primeira vez no
Jornal da Bahia, em 1962,
estreando em livro com
Somente um canto em 1968.
Participou ativamente do
Movimento Poesia Som que
promovia recitais e comícios
de poesia e poemas seus saem
em antologias de circuito
nacional e internacional.
Atuando também na área de
ficção e de ensaio, o poeta,
como letrista, tem músicas
gravadas por Maria Bethânia,
Alcione, Cláudia, Vinícius e
Toquinho, Nelson Gonçalves e
Maria Creuza.
Tradutor e professor de
inglês e literatura americana
por 19 anos, Ildásio Tavares
vai publicar mais três livros
de poesia na década de 70:
Imago, 1972, Ditado, 1974 e O
Canto do Homem Cotidiano,
1977. Em 1980 publica Tapete
do Tempo, em 1996 Poemas
Seletos, em 1977 Livro de
Salmos, 9 Sonetos da
Inconfidência, e os Sonetos
Portugueses pelo Pen Club de
Lisboa, além de dois
romances, um livro de ensaios
afro-brasileiros, e em 1995 o
libreto da ópera Lídia de
Oxum, encenada em Salvador,
São Paulo e Brasília e que
será remontada pelos 450 anos
da cidade. A Arte de Traduzir
é um livro que mostra as
experiências do poeta em
várias línguas. O poeta
também já teve várias peças
teatrais encenadas na Bahia e
no Rio.
Os melhores nomes já se
expressaram sobre sua poesia.
Nelson Werneck Sodré
diz: "É fácil compreender
a alta qualidade do poeta. Em
primeiro lugar pelo domínio
da arte poética na linguagem
de síntese que é sua
essência. E ainda pela
capacidade, nessa linguagem,
praticar aquilo que Brecht
ensinou, as diferentes
maneiras de dizer a verdade".
Assis Brasil
|